Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 23:28

Context
NETBible

In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

NIV ©

biblegateway Mat 23:28

In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.

NASB ©

biblegateway Mat 23:28

"So you, too, outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.

NLT ©

biblegateway Mat 23:28

You try to look like upright people outwardly, but inside your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.

MSG ©

biblegateway Mat 23:28

People look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds.

BBE ©

SABDAweb Mat 23:28

Even so you seem to men to be full of righteousness, but inside you are all false and full of wrongdoing.

NRSV ©

bibleoremus Mat 23:28

So you also on the outside look righteous to others, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

NKJV ©

biblegateway Mat 23:28

"Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

[+] More English

KJV
Even so
<3779>
ye
<5210>
also
<2532> <3303>
outwardly
<1855>
appear
<5316> (5743)
righteous
<1342>
unto men
<444>_,
but
<1161>
within
<2081>
ye are
<2075> (5748)
full
<3324>
of hypocrisy
<5272>
and
<2532>
iniquity
<458>_.
NASB ©

biblegateway Mat 23:28

"So
<3779>
you, too
<2532>
, outwardly
<1855>
appear
<5316>
righteous
<1342>
to men
<444>
, but inwardly
<2081>
you are full
<3324>
of hypocrisy
<5272>
and lawlessness
<458>
.
NET [draft] ITL
In the same way
<3779>
, on the outside
<1855>
you
<5210>
look
<5316>
righteous
<1342>
to people
<444>
, but
<1161>
inside
<2081>
you are
<1510>
full
<3324>
of hypocrisy
<5272>
and
<2532>
lawlessness
<458>
.
GREEK
outwv
<3779>
ADV
kai
<2532>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
exwyen
<1855>
ADV
men
<3303>
PRT
fainesye
<5316> (5743)
V-PPI-2P
toiv
<3588>
T-DPM
anyrwpoiv
<444>
N-DPM
dikaioi
<1342>
A-NPM
eswyen
<2081>
ADV
de
<1161>
CONJ
este
<1510> (5748)
V-PXI-2P
mestoi
<3324>
A-NPM
upokrisewv
<5272>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
anomiav
<458>
N-GSF




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA